

D2362

།ཇི་ལྟར་ནང་དུ་ཆུས་གང་ཀ་ལི་པ། །མཁའ་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་འཇོ་ཀ་ན་པ། །རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །གཎྜ་རིའི་གླུ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文的中文直译：
如同内部充满水的瓦罐，
在空中不断倾泻而下的瓦罐，
向瑜伽戒律众供养。
甘达利之歌圆满。
顶礼佛陀。
注：这是一首藏传佛教的供养偈颂，描述了以水罐作为供养的情景。其中"甘达利"（གཎྜ་རི）是一位印度佛教女性修行者的名字。整首诗歌保持了藏文原文的对仗结构，特别是前两句都以"瓦罐"作结，形成工整的对偶。

 །མེ་ཏོག་གཅིག་རྒྱས་ཁ་དོག་ སྣ་ཚོགས་པ།།སྟོང་པའི་ལྗོན་ཤིང་དག་ལས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས། །བཙན་པོ་དཔེ་མེད་མེ་ཏོག་རབ་རྒྱས་པ། །རིན་ཐང་མེད་པའི་མེ་ཏོག་འདི་སྣོམས་ཤིག་།དེ་ཤིང་རྩ་བ་ཡལ་ག་ལོ་མ་མེད། །ལྟོས་དང་ཟླ་ཉལ་འགྲོ་ནི་བཟང་པོའི་དུས། །བཙན་པོ་དཔེ་མེད་མེ་ཏོག་རབ་རྒྱས་པ། །རིན་ ཐང་མེད་པའི་མེ་ཏོག་འདི་སྣོམས་ཤིག་།གེ་སར་གཅོད་མཁས་སྒྱུ་མའི་མཁན་པོ་ཡིན། །ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མཆོད་པ་འབུལ། །བཙན་པོ་དཔེ་མེད་མེ་ཏོག་རབ་རྒྱས་པ། །རིན་ཐང་མེད་པའི་མེ་ཏོག་འདི་སྣོམས་ཤིག་།མཆོག་དགའ་དང་ནི ་དགའ་བྲལ་གཞིག་ནས་ལོངས།

以下是藏文的中文直译：
一朵绽放的花色彩纷呈，
从空性之树上极其盛开。
无与伦比的尊主花朵盛开，
请闻这无价之花。
那树无根无枝亦无叶，
请看月亮休憩是吉祥时，
无与伦比的尊主花朵盛开，
请闻这无价之花。
格萨尔善断是幻化大师，
向法界金刚自在尊供养，
无与伦比的尊主花朵盛开，
请闻这无价之花。
从最胜喜与离喜中解脱而出。
注：这是一首藏传佛教修行诗歌，以花开为喻，描述了空性与觉悟的境界。诗中反复出现的"无与伦比的尊主花朵盛开，请闻这无价之花"作为叠句，形成整齐的韵律结构。



D2363

།ཡང་དག་བླ་མའི་ཞབས་བཏུད་ནན་ཏན་གྱིས། །བཙན་པོ་དཔེ་མེད་མེ་ཏོག་རབ་རྒྱས་པ། །རིན་ཐང་མེད་པའི་མེ་ཏོག་འདི་སྣོམས་ཤིག་།མ་ཏི་ཙི་ཏྲིའི་གླུ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
恭敬顶礼真实上师，
无与伦比的坚固花朵盛开，
请闻此无价之花香。
玛蒂吉札之歌终。
顶礼佛陀。
注：
"玛蒂吉札"(Mati Citra) 是人名，保留了原音译。
这是一首藏传佛教诗歌，采用了对仗形式的翻译以保持原文的韵律感。
原文最后有一些标点符号(@##)，在翻译中省略因为它们不影响文意。

